italiano
Kakoi
Kanji
囲い
Hiragana
かこい
Romaji
kakoi
Significato
castello
note linguistiche
• se “kakoi” segue il nome del castello allora si pronuncia “gakoi“
• 囲い e かこい non cambiano
note
Il kakoi è la struttura difensiva dello Shogi. Sono composti da: Osho/Gyokusho, Kinsho, Ginsho, Keima, Kyosha. Ovviamente comprendono i Fuhyo. Raramente comprendono Kakugyo e Hisha.
Il giocatore sceglie il kakoi sulla base della propria apertura o sulla base della minaccia avversaria.
I kakoi possono essere valutati sulla base di:
resistenza frontale;
resistenza laterale;
rapidità di esecuzione.
Il kakoi perfetto non esiste. La scelta dipende da delicati equilibri strategici e tattici.
I kakoi sono numerosi. Ancor più numerosi sono le varianti. Su shogi.cloud verrà progressivamente dedicata una pagina ad ogni kakoi.
english
english
Castle
Kanji
囲い
Hiragana
かこい
Romaji
kakoi
Meaning
castle
linguistic notes
• if ‘kakoi’ follows the name of the castle then it is pronounced “gakoi“
• 囲い and かこい do not change
notes
The kakoi is the defensive structure of the Shogi. They are composed of: Osho/Gyokusho, Kinsho, Ginsho, Keima, Kyosha. They obviously include the Fuhyo. They rarely include Kakugyo and Hisha.
The player chooses the kakoi on the basis of his own opening or on the basis of the opponent’s threat.
Kakoi can be assessed based on:
frontal resistance.
lateral resistance.
execution speed.
There is no such thing as a perfect kakoi. The choice depends on delicate strategic and tactical balances.
There are numerous kakoi, and even more variants. A dedicated page for each kakoi will be gradually added to shogi.cloud.
日本語
日本語
囲い
漢字
囲い
平仮名
かこい
ローマ字
kakoi
意味
囲い
言語ノート
• 城の名前の後に「かこい」が続く場合は「がこい」と発音する。
• 囲いとかこい は変わらない
注
囲いは将棋の防御構造である。以下のように構成される: 王将・玉将、金将、銀将、桂馬、香車。自然に歩兵も含まれます。稀に角行と飛車も含まれます。
プレイヤーは自分の隙や相手の脅威に基づいて囲いを選択します。
かこいは、次の基準で評価できます:
正面への耐性
横への耐性
実行の速さ
完璧な囲いは存在しません。選択は繊細な戦略的および戦術的バランスに依存します。
かこいは数多く存在し、そのバリエーションはさらに多岐にわたります。shogi.cloudには、各かこいに専用のページが徐々に追加される予定です。
suggerimento – suggestion – 提案
suggerimento • suggestion
提
案
italiano
Suggerisco di guardare questo video dell’abilissima LilyLionmane, una giovane 3 dan americana.
Il video (ovviamente in inglese) è rivolto ai principianti ricordando loro di non confondere i kakoi con le aperture e di non intestardirsi nella costruzione di strutture difensive fini a sé stesse che sottraggono mosse e koma allo sviluppo del gioco.
Video veloce ed interessante.
english
I suggest watching this video by the talented LilyLionmane, a young 3-dan American player.
The video (in English, of course) is aimed at beginners, reminding them not to confuse castling with openings and not to get stuck building defensive structures that waste moves and pieces,
hindering the development of the game.
A quick and interesting video.
日本語
才能あふれるアメリカの若手三段、LilyLionmaneのこの動画を見ることをお勧めします。
この動画(もちろん英語です)は初心者向けで、 囲いとオープニングを混同しないことや、防御的な構造を作ることに固執して、
駒の動きを妨げてしまわないようにすることを思い出させてくれます。
迅速で興味深い動画です。